El Tractado de la Asunçión de la Virgen María se considera la última obra de Don Juan Manuel porque no aparece mencionada en su Prólogo general (escrito en 1342) y porque presenta rasgos propios de su última etapa.

Trata sobre las razones que yo entendiere por que omne del mundo non deue dubdar que sancta Maria non sea enel çielo en cuerpo et en alma.

Alguna información más aquí o aquí.

 

Sobre esta edición:

 

1.                    He usado como texto base el publicado por Pascual de Gayangos (Biblioteca de Autores Españoles. Escritores en prosa anteriores al siglo XV. Madrid, M. Rivadeneyra-Impresor-Editor, 1860) -a pesar de sus deficiencias- por cuestiones de derechos de autor.

2.                    Aunque respeto la transcripción y la ortografía originales, cuando la lectura es diferente a la de Blecua (Don Juan Manuel. Obras completas, I. Edición, prólogo y notas de José Manuel Blecua, Madrid, Gredos, 1982, pp. 508-514) copio la de éste en nota a pie de página.

3.                    He modernizado la puntuación.

4.                    He resuelto la única abreviatura que mantenía Gayangos (Jhu Xpo).

5.                    Mantengo las notas de Gayangos, que aparecen entre corchetes y con su nombre encabezándolas.

 

 

 

 

 

 

TRACTADO

EN QUE SE PRUEBA POR RAZON QUE SANCTA MARÍA ESTÁ EN CUERPO ET ALMA EN PARYSO.

 

Don fray Remon Masquefa[1]: yo don Johan, vuestro amigo, vos fago saber que seyendo yo una vegada en Valencia[2] con el rey don Jaime, mío suegro, fablando sobre algunas cosas de nuestras faciendas, que acaesció el fecho así, que me hobo á decir que una de las peores cosas que el home podía haber en sí era non se sentir. Et díjome mas[3], que por esta razon la peor dolencia del mundo era la gafedad, porque así amortigua aquel logar do llega la gafedat, quel´ facia perder el sentimiento. Et por ende el home que non se sintia que era hascas como gafo. Ca así como non sintia cuando le facian alguna cosa de que se debia agraviar, que así non sin tia cuandol´ ficiesen algunt bien que debiera[4] gradescer, pues el home sin  gradescimiento del bien quel´ facen, et sin sentimiento del mal que rescibe, con razon por peor es que las bestias; et las animalias[5] todas se sienten del mal que reciben, et gradescen et conoscen el bien que les facen. Et tengo yo que tan grand cosa es este sentimiento, que debe llegar home á sentirse de todo mal que sea fecho ó dicho contra su prójimo. Et esto debe ser segund mas et segund menos; ca segund fuere el debdo mayor, tanto debe seer mayor el sentimiento. Et pues pocos debdos ha mayores que entre señor e vasallo, señaladamente si el vasallo ha rescibido muchos bienes del señor, parésceme que si oye alguna cosa que sea mengua de aquel señor, que es muy des conocido et muy sin sentimiento si non se sintiere ende mucho. Et tengo que todo cuanto pudiere decir et facer por mantener et levar adelante la fama et la honra de su señor, con verdad et non mirando ál[6], que lo debe facer. Et tengo que lo debe facer en dos maneras: la primera, diciendo et mostrando cuantas buenas razones pudiere para desfacer aquellas cosas que dicen contra su señor, et enfestar la razon porque la fama et la honra de su señor pueda ir adelante; et la segunda, poniendo el cuerpo á cualquier peligro ó muerte, si mester fuere, por defender con verdat lo que dicen ó[7] facen contra su señor. Et tal sentimiento como este llaman en latin en la sancta Escritura zelus[8], et desto se dice zelus domus tuae comedit me, que quiere decir: “el zelo de la tu casa me come.”[9] Otrosí dice en otros lugares zelator zeli[10] Dei; que quiere decir: “zelador del zelo de Dios”. Et en otros logares, alabando á algunos, dice[11]: fecit tanquam zelator fidei; que quiere decir: “fulan fizo así como zelador de la fé católica.” Et debedes saber que entre zelo et zelo[12] que hay esta diferencia: “zelo” tómase por buena entencion, ca siempre se entiende por el que ama de buen amor et querria que aquella persona que ama acertase siempre en lo mejor, el pesaríele ende mucho, si él mismo, nin otri, ficiese ninguna cosa por que el su fecho nin la su fama rescibiese ninguna mengua. Tal como esto llaman “zelo”; mas el zelo[13] nunca se toma por buena razon, et segunt la gramática, zeloso[14] es mala significacion que á error viene; et así por al que ha “zelo”[15] dicen zeloso[16], mas por el que ha “zelo” non dicen zeloso, mas zelador, que se toma siempre por buena sinificacion; ca zelo[17] verdaderamente non se dice por ál, sinon cuando el marido ó el pariente que lo debe facer veeye ó entiende tal cosa en su mujer ó en su pariente[18] de que puede venir grant menosprecio ó grand mengua en su buena fama. Pero tiene[19] que como quier que esto es mal, que serie muy peor si el marido ó el pariente que lo debe facer fuese tan sin zelo[20] de su mujer ó de su parienta, que non diese mas por lo uno que por lo ál. Mas el zelo que se toma siempre et se entiende por buena razon et por buena entencion, este debe home siempre tener en su corazon et en su voluntad. Et si este buen zelo debe home haber de sí mesmo ó de su prójimo ó de su señor, segund mas ó menos, como desuso es dicho, por como fueren los debdos á que el home fuere tenido de haber este buen zelo, tengo que entre todas las otras criaturas que en el mundo fueron criadas, non ha ninguno[21], del cuerpo Ihesu Christo en afuera, á que tanto los homes sean tenudos, et señaladamente los cristianos, de haber este buen zelo como de la Vírgen bienaventurada nuestra Señora et nuestra Madre et nuestra Abogada Sancta María. Et entre todos los pecadores, tengo que só yo mas tenudo á esto por muchas razones que non quiero poner en este librete. Et por ende vos digo que el otro dia, que era la fiesta de la su Asumption, á que llaman acá[22] en Castiella sancta Maria de agosto mediado, oí decir á algunas personas honradas et muy letrados[23] que algunos ponien dubda si era Sancta María en cuerpo et en alma en paraíso. Et bien vos digo que hobe desto muy grant pesar, et movido por este buen zelo dicho, como quier que entiendo que siendo tan pecador como yo só, et tan menguado de letradura et de buen entendimiento natural, que es grand atrevimiento et[24] mas mengua de entendimiento que ál, et aun entendiendo que segunt el mio estado, que me cale[25] mas fablar en ál que en esto; pero por el grand pesar que hobe desto que oí, pensé de decir et facer contra ellos[26], segun es dicho desuso que se debe el home haber con su señor[27]. Et por ende diré las razones que yo entendiere porque home del mundo non debe dubdar que Sancta María non sea en el cielo en cuerpo et en alma. Et aun deque las razones que yo entendiere fueren acabadas, digovos que querría tan de buena mente aventurarme á cualquier peligro de muerte por defender esto, como me aventuraria á morir por defendimiento de la sancta fe católica, et cuidaria ser tan derecho mártir por lo uno como por lo ál. Et como quier que lo que yo dijiere et que lo digo so la protestacion desuso puesta, las razones que me mueven á tomar este atrevimiento son estas:

Cierto es que muchos homes, tambien filósofos como otros sábios que non fueron en la fé católica, dijieron muchas cosas et muy verdaderas que alumbran mucho la sancta fé católica; et pues cierto es que de los pecados peores es non seer home fiel católico, ca el pecador, faciendo penitencia como la debe facer, puédese salvar, mas el que non fuere verdadero católico en ninguna guisa non se puede salvar. Et así como quier que yo só muy pecador, só muy cierto que só fiel et verdadero católico; et esta es una de las cosas que me facen atrever á fablar desta manera, et non lo dejar por recelo que los mios pecados me embargaran á decir lo que querría[28] en esto. Et otrosí tomo atrevimiento á non dejar de fablar en esto por mengua de entendimiento nin de letradura, ca en una palabra del Evangelio que dice quando fueritis ante Reges et praesides etc., que quiere decir: “cuando fuerdes ante los reyes et ante los príncipes, non querades cuidar que así es lo que habedes á decir[29], que Dios vos dirá lo que digades”. Esto es, non cuidedes que por vuestro entendimiento, nin por vuestro poder, nin por vuestra letradura, podedes decir nin facer sinon solamente aquello que fuere voluntad de Dios et él quisiere et consentiere. Et los moros han un proverbio que dice[30]: cuando non sopieres qué decir, di verdad, et siempre serás bien razonado. Et porque só cierto que es verdad que la bienaventurada Virgen Sancta María es en cuerpo et en alma en paraíso, por estas razones me atrevo á fablar en esta manera. Et pido por mercet á ella que es llena de gracia, que la quiera ganar á mí de su fijo, que es verdadero Dios et verdadero home, porque pueda decir con verdat algunas razones porque los que verdaderamente creen lo[31] que es verdat que la dicha bienaventurada Virgen Sancta María es en cuerpo et en alma en paraíso, lo crean cadal dia mas firme miente, et acaben sos dias en esta verdadera creencia; et los que toman en ello alguna dubda, que salgan della, et que non quiera Dios que por este pecado et[32] otros acaben en esta mala dubda, que yo tengo por á par de herejía. Ca vos sabedes que determinado es que dubius in fide infidelis est, que quiere decir: “el que dubda en la fé non es fiel.” Et como quier que esto non sea de los articlos de la fe, con la mercet de Dios, yo diré algunas razones por que, indirectè, los que esta dubda tomasen serian herejes ó muy acerca de creer en herejía. Et pues estas razones son puestas porque me moví et me atreví á fablar en esta manera, daquí adelante porné las razones porque[33] yo entendiere que[34] home del mundo non debe dubdar que Sancta María subió[35] en cuerpo et en alma al cielo; et las que yo non dijiere ó non alcanzare el mio entendimiento para las decir, déjolo que lo digan aquellos que nuestro Señor Dios quisiere alumbrar los entendimientos para que lo entiendan et lo puedan decir.

 

Cierto es que ningun cristiano no dubda nin debe dubdar que Dios es poder complido et saber complido et de bondat complida, así que el su poder non ha medida nin linde, ca todas las cosas puede et. no embarga de poder facer cuantas cosas quisiere facer en uno; et eso mismo todas las cosas sabe et non embarga el un saber al otro; et todas las cosas et en todas las cosas quiere bien, así que siempre quiere lo mejor. Et en Dios non puede caer ninguna mengua, ca siempre face lo mejor[36]. Et si alguno cuidase que Dios podia facer alguna cosa mejor et non lo fizo, esto seria dar mengua en Dios, lo que seria pura herejía en cualquier que lo cuidase. Et pues esto es cierto, cualquier que cuidase que Sancta María non es[37] en cuerpo et en alma en paraíso, dirá contra el poder de Dios et contra el saber de Dios[38], ca diria que pudiera facer mejor et non lo fizo, et las razones por qué son estas:

 

Cierto es que mayor mengua de justicia es non dar gualardon de las buenas obras, que non dar pena por los yerros; et pues que es cierto que Sancta María fue la mas complida et la mas sancta criatura que nunca fué engendrada de home et de mujer, ¿do seria la justicia de Dios si el su cuerpo, en que hobo todos los bienes complidos, et que fizo cuantas buenas obras pudieron seer fechas mas que ninguna criatura, et nunca en poco nin en mucho erró nin cayó en pecado, si el su cuerpo así hobiese á sofrir todas las vilezas et corrompimientos que sufren los otros cuerpos de los homes que mueren?

 

Otrosí, pues el alma non puede haber gloria complida fasta que el cuerpo et ella sean ayuntados en uno, ¿o seria la justicia de Dios si á este cuerpo et á esta alma, que tanto bien merescieron, alongase de les dar la gloria complida? Et ende[39] cualquier que dubde que Sancta María non sea en cuerpo et en alma en gloria de paraíso, dice contra la justicia de Dios, et dice que ha en él mengua de justicia, pues si dice que ha en él mengua de justicia, pues en Dios non la puede haber, indirecte dice que non ha Dios.

 

Otrosí, cierto es que algunas personas son en cuerpo et en alma en paraíso, et pues cierto es que ninguna dellas non fué tan acabada ni tan sancta ni tan complida de gracia como Sancta María, pues si aquellos son en cuerpo et en alma en paraíso, et non Santa María ¿o sería la justicia de Dios que da siempre mayor gualardon al home[40] de cuanto meresce, si dió este gualardon á aquellas personas que lo non merescieron tanto, cómo[41] non lo dió á Sancta María?

 

Otrosí, cierto es que Sancta María fué madre de Ihesu Christo, que fué, es et será sin fin verdadero Dios. Pues si él sopo que otra criatura podia ser tan sancta que meresciese mayor gualardon que Santa María, mucho menguó la su justicia contra sí mesmo en tomar á ella por madre. Et creer que en Dios puede haber ninguna mengua, esto seria decir que non es Dios.

 

Otrosí, cierto es que la carne de Ihesu Christo et la carne de Sancta María todo era una carne, ca Ihesu Christo non hobo padre que fuese home de carne, et por ende toda la su carne que hobo como home toda la tomó de Sancta María. Et pues todo es uno, todo debe haber una gloria. Et pues si Ihesu Christo es verdadero Dios, et él es la gloria et non se puede partir la gloria dél, ¿o es la justicia de Dios, si el cuerpo et la carne de Sancta María, que es una carne con la carne de Ihesu Christo, et[42] está pudreciendo en la tierra como otro cuerpo? Esto seria decir abiertamente contra la justicia de Dios et contra la su verdad.

 

Otrosí, todos saben que Ihesu Christo dijo que non viniera él por menguar la ley, sinon por complirla. Et la ley manda que honre home á su padre et á su madre; pues si Ihesu Christo, que es verdadero Dios, dió á otro que lo non meresció tanto mayor honra que á su madre, esto seria[43] en Ihesu Christo, que es Dios, mengua de verdat et mengua de justicia, lo que indirecte seria decir que non es Dios.

 

Otrosí, es cierto que Ihesu Christo dijo: volo pater quod ubi ego sum etc., que quiere decir: “Padre, yo quiero que do yo só y sea el mi ministro.” Pues cierto es que Ihesu Christo, que siempre quiso lo mejor como Dios, et todo lo que quiso todo se fizo, pues cierto es que nunca persona tanto aministró á Ihesu Christo como Sancta María, et pues él dijo ministro en singular et non ministros, cierto es que debemos creer que lo djo por Sancta María, pues non hay duda que ella lo ministró mas que ninguna otra persona. ¿O es la justicia de Dios si ante escogió á otro para darle esta honra? Et esto seria dar mengua en Dios, lo que non puede ser, como dicho es.

 

Otrosí, cierto es que la Eglesia canta: assumpta est Maria in coelis[44], que quiere decir: “tomada et recibida et subida es Sancta María en el cielo.” Pues cierto es que la Eglesia siempre dice verdat, et cierto es que nunca es ome complido sinon cuando son en uno el alma et el cuerpo[45] por su cabo[46], et cuando non es así non es home[47], mas el alma et el cuerpo ayuntados en uno es home; et podedes lo veer en esto, que cuando algun home muere et llevan el su cuerpo á enterrar, nunca dicen aqui lievan, aquí va fulano; mas dicen aquí lievan ó aquí va el cuerpo de fulano. Et eso dicen porque ya aquel non es home, mas es cuerpo que fué home en cuanto el alma et el cuerpo estaban en uno ayuntados. Et pues la Eglesia dice assumpta est Maria in coelis, que quiere decir: “tomada et subida et recebida es María en el cielo,” cierto es que por el alma et por el cuerpo, todo ayuntado en uno, lo dicen; ca si el alma por su cabo fuese en paraíso[48], non seria Sancta María en el cielo[49] complidamente, et esto seria decir que la Eglesia non tiene nin creye nin dice la verdat.

 

Si alguno tiene esta entencion diciendo que sant Hierónimo díce que el libro que fabla[50] de la pasion et de la asumpcion de Sancta María que es apócrifo, et non aténtico, digo yo que en cuanto dice que el libro es apócrifo que dice verdat; mas si ellos tienen que sant Hierónimo tovo que Santa María[51] es en cuerpo et en alma en paraíso, digo que en esto non tienen verdat; ca nunca mostrarán que sant Hierónimo dice que Sancta María[52] fuese en cuerpo et en alma en paraíso; et nunca Dios quisiese que tan sancto home como[53] sant Hierónimo tal cosa dijiese, ca si lo dijiera nunca fuera sancto, ni aun salvo; nin creo que lo fué nin lo será nenguno que esta entencion haya. Mas los que por sus pecados cayen en esta dubda, non entendieron lo que sant Hierónimo dijo, et consiente Nuestro Señor Dios que, por sus pecados, los pueda[54] engañar el diablo en cosa porque pierdan las almas, et aun porque estos mismos non sean tenidos por bien fieles católicos.

 

Como desuso es dicho, tantas razones buenas podria home decir para probar esto, que non cabrian en diez libretes tales como este, mas los que saben ó entendieren mas que yo, et les finca asaz logar para las decir, que las digan.[55] Magnificat anima mea Dominum.



[1] [Gayangos: Este fray Remon Masquefa era prior del convento de dominicos de Peñafiel, fundacion de don Juan Manuel, quien en 1335 le envió á Aragon juntamente con Pedro Ximenez, señor de Alcaute, tratar con el rey don pedro IV de la confirmacion de los pactos y alianzas que de antiguo existian entre él y su padre el rey don Alfonso IV. Véase á Zurita, Anales de Aragon, lib. VII, cap. XXX.]

[2] [Gayangos: Esto seria por los años 1302, despues de las vistas de Xátiva y de Hariza.]

[3] “Mas” no aparece en Blecua.

[4] “Deuiesse”.

[5] “Ca las vestias, et todas las animalias,”.

[6] “et non mirando ál” en Blecua es “et non mintiendo”.

[7] “Et”.

[8] [Gayangos: Esta escrito celus.]

[9] “El zelo dela tu casa me comio”.

[10] [Gayangos: Decia seli, y se ha corregido.]

[11] “Dizen”.

[12] “Çelo” en esta segunda ocasión.

[13] “Çelo”.

[14] “Çeloso”.

[15] “Çelo”.

[16] “Çeloso”.

[17] “Çelo”.

[18] “Parienta”.

[19] “Tienen”.

[20] “Çelo”.

[21] “Ninguna”.

[22] No aparece en Blecua.

[23] “Letradas”.

[24] No aparece en Blecua.

[25] “Caya”.

[26] “Ello”.

[27] “Segunt es dicho desuso que deue omne fazer por el buen zelo que deue el omne auer contra su sennor”.

[28] “Conuenia”.

[29] “Que así es lo que habedes á decir”, en Blecua es: “que es lo que auedes a dezir”.

[30] ‘Et los moros [han por costunbre] de dezir:’

[31] No aprece en Blecua.

[32] No aprece en Blecua.

[33] “Que”.

[34] “Por que”.

[35] “Non subio”.

[36] “Ca siempre face lo mejor” en Blecua es: “Et por que non puede caer enel ninguna mengua, sienpre faze lo mejor.”

[37] “Sea”.

[38] “Et contra la vondat de Dios”.

[39] “Onde”.

[40] “Al home” no aparece en Blecua.

[41] “Et” en Blecua.

[42] “Se”.

[43] Blecua añade “dar”.

[44] “Celum”.

[45] Parece que Gayangos no debió leer alguna línea. Blecua sigue así: “ca el alma por su cabo non  es omne, nin el cuerpo por su cabo non es omne”. De aquí se pasa a: “mas el alma et el cuerpo...”

[46] El sintagma se integra en el fragmento de la nota anterior.

[47] “et cuando non es así non es home” no aparece en Blecua.

[48] Blecua añade: “et enel cielo”

[49] Este “en el cielo” no aparece en Blecua.

[50] Blecua añade: “dela vida et”.

[51] Blecua añade: “[non]”.

[52] Blecua añade: “non”.

[53] Blecua añade: “fue”.

[54] “Puede”.

[55] El final (“et les finca asaz logar para las decir, que las digan”) en Blecua es: “y les finca assaz lugar para las dezir.”